最后,他集中了所有有关这个家庭的故事,起名为《福尔赛世家》。
就在我刚才讲的那件事发生前不几天,他还带给我这套书中新出的一本书。
“福尔赛”这个姓以及作者力图在书中刻画的每一个典型事件,都成了我和毕谈话的资料,并成了两个相互了解很多的人间的那种很容易形成的暗语的一部分。
这些中的姓“forrh
1本涅特(aronldbe,1867—1931),英国作家,主要作品有长篇《老妇谭》等。——中译注。
2高尔斯华绥(johy,1867—193),英国作家,著有长篇《岛国的法利塞人)及三部曲《福尔赛世家》。1932年获诺贝尔文学奖。——中译注。
(福西斯)“几乎没什么不同。如果按德国人的发音,这二者的区别几乎分辨不出;有一个具有意义的英文单词”f(预知)“,其发音方式也同上面两个词相同,译为德文即为“vorau”。因此,毕从他个人关心的事物中所挑出的这个姓,实际上恰是同一时期里我经常想到的姓,这是他并不知道的事。
你们将会同意,现在情况清楚些了。但我认为,如果分析阐明了毕在同一时期的另两个联想的话,我们会对这一引人注目的现象有更强烈的印象,甚至会d察它的决定性因素。
第一个联想:在这次见面前一个星期的一天,十一点钟时,我等待赫尔。毕来访,但他未来。然后我去拜访安东。
冯。费洛英德(antonvonfreund)博士1。
我很惊奇地发现,赫尔。毕就住在同一公寓的另一层楼中。后来,关于这事我对毕说:在某种意义上,我到他府上拜访过他;但我确切地知道,我并没有告诉他我去那个公寓拜访的那个人的姓。在谈到“”后不久,他问我,正在volk2讲授英文课程的佛洛英德。爱特里格freundo是我的女儿吗?在我们长期的交往中,这是他第一次将我的姓freud(弗洛伊德)误为freund——如同我已被工作人员、官员和排字员工习惯于误称的那样。
第二个联想:在同一时期结束时,他讲给我一个梦,他被该梦惊醒,认为这是一个十足的“alptraum(恶梦)”。他
1杰出的匈牙利精神分析者。——英译注。
2系“民众大学”,提供英国人所理解的“成人教育”。——英译注。
补充说:不久前他忘了英文中“恶梦”是什么词,当别人问及此词时,他竟误以为是“amare′s”(即:牝马之窝),当然这是很荒谬的,“amare′rauare”(恶梦),这一联想中唯一的相同之处就是同为英文。我当时想起了约一个月前发生的一件小事。我与毕正坐在房间里时,我在伦敦的亲密朋友欧内斯特。琼斯博士不期而至,我和琼斯已很久没见面了。
我示意琼斯到隔壁房间去,等我给毕完成诊疗再谈。
但毕马上从挂在候诊室的照片上认出了琼斯,甚至表示希望我把他介绍给琼斯。琼斯是一本论恶梦(alptraum)的专著的作者。我不知道毕当时是否知道该书,他忌讳精神分析的著作。
下面,我想开始研究从有关毕的联想背景和动机中可得到的分析结果。
“forh(福尔西斯)”这个姓对于毕和我具有相同的意义,我之熟悉这个名字完全归因于他,不同平常的事情是:由于新出现的一件事——伦敦那位医生的到来,这个姓在另一种含义上对我来说变得富有意义了,但在这之后极短的时间里,他就把它引入了我们所进行的精神分析。此外,这个姓在精神分析疗程中出现的方式,与这件事本身一样令人感兴趣。例如,他还说:“我正好想起了fore(福尔赛)这个您所熟悉的中的姓。“
他不曾提及这一出处,却能将这个姓引入他自己的经历中,并因此提出了它;这是一件早就有可能发生,但直到那时才发生的事。他当时说的确实是:“我也是一个forh(福西斯),这是那姑娘对我的称呼。“我们不会弄错,这句话所表达的忌妒的需要和自我贬低二者兼而有之的心情。但如果将这句话用下述方式补充完整,我们就不会误入歧途了:“您的心思竟然完全用在这个新来者身上,这伤害了我的感情。请返回来注意我吧,我毕竟也是个forh(福西斯)——尽管实际上如那姑娘所说的,我只是一个(预知先生)。“随即,他的思路沿着”英国人“这一联想的线索,又回到以前的两件事,这两件事能引起同样的忌妒心。
“几天前您访问了我的公寓——不是去看我,而是看安东。冯。弗洛英德(antonvonfreund)”,这种想法使他把“freund(弗洛伊德)”这个姓误为“freund”。
出自讲演提纲的fueundo(弗洛伊德。爱特里格)这个姓名必定会在此出现,因为她作为英文教师提供了明显的联想。尔后,回忆中又出现了几周前的另一位来访者。对这位来访者,他无疑也是心怀忌妒的,但却深感无法与之抗衡,因为琼斯博士能够写出论恶梦的专
喜欢文明与缺憾 弗洛伊德文集请大家收藏:(m.ifushu.cc),爱腐书网更新速度最快。